casassas_annaFoto: Massimiliano Minocri (El País)

 

Qui hi ha darrere Claudio Magris, Honoré de Balzac, Erri de Luca, Amin Maalouf, Wajdi Mouawad, Dai Sijie, Irene Némirovsky i Maurizio De Giovanni en català?

Hi ha l’Anna Casassas, Premi Trajectòria 2016.

“La reinterpretació literària, o sigui traslladar una partitura en francès o italià a l’harmonia del català, em sedueix com les veus del mar. En el fons, si em permeteu la metàfora, la traducció té quelcom de sublim i alhora rutinari (a vegades, per desgràcia també ordinari) que en més d’un sentit es pot comparar a la remor de les onades. Potser perquè, des que els humans som al món, les paraules tampoc no cessen mai d’anar i venir, d’evaporar-se i ploure.” Anna Casassas

 

Anna Casassas té un llarg recorregut en el món de la traducció i ha passat al català autors com Victor Hugo, Marcel Proust, Italo Calvino i, actuals, Claudio Magris i Alessandro Baricco, per citar-ne alguns. Ha rebut també el premi Mots Passants de la Universitat Autònoma de Barcelona el 2009, per El manuscrit trobat a Saragossa, de Jan Potocki, i el 2010 el Premi Vidal Alcover de l’Ajuntament de Tarragona, pel projecte de traducció de La cena de le ceneri, de Giordano Bruno.

 
Anna Casassas